< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Ich habe gesagt: “HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte.”
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

< Psaumes 119 >