< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Psaumes 119 >