< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Psaumes 119 >