< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Woayra ame siwo kpɔtsɔtsɔ mele woƒe mɔwo ŋu o, ame siwo zɔna ɖe Yehowa ƒe se la nu.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Woayra ame siwo léa eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye wodinɛ kple woƒe dzi blibo.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Womewɔa vɔ̃ aɖeke o; ke boŋ wozɔna le eƒe mɔwo dzi.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Èwɔ se siwo dzi wòle be woawɔ ɖo blibo la da ɖi.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
O! Ɖe nye mɔwo li ke sesĩe le wò sewo dzi wɔwɔ me la, anyo ŋutɔ.
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Ekema ŋu makpem ne mebu wò sewo katã ŋu o.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Makafu wò le dzi dzɔdzɔe me, ne mele wò se dzɔdzɔeawo srɔ̃m.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Mawɔ ɖe wò sededewo dzi, eya ta mègagblẽm ɖi keŋkeŋ o.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Aleke ɖekakpui awɔ, be eƒe mɔ dzi nanɔ dzadzɛe ɣe sia ɣi? To agbenɔnɔ ɖe wò nya la nu mee.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Madi wò kple nye dzi blibo, eya ta mègana matra tso wò sewo gbɔ o.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Meɣla wò nya ɖe nye dzi me, be nyemawɔ nu vɔ̃ ɖe ŋuwò o.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
O! Yehowa, woakafu wò ɖaa; fia wò sededewom.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Matsɔ nye nu axlẽ se siwo katã do tso wò nu me la afia.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Melé wò ɖoɖowo me ɖe asi dzidzɔtɔe, abe ale si ame kpɔa dzidzɔ ɖe kesinɔnu gbogbowo ŋu ene.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, nyemaŋlɔ wò nya la be o.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Wɔ nyui na wò dɔla, be manɔ agbe. Mawɔ wò nya la dzi.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Amedzroe menye le anyigba dzi, eya ta mègaɣla wò sededewo ɖem o.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Nu te nye luʋɔ ŋu, le wò sewo yometiti ɣe sia ɣi ta.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Èka mo na dadalawo, ame siwo woƒo fi de, eye wotra tso wò sewo gbɔ.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Ɖe ŋukpe kple vlododo ɖa le ŋunye, elabena melé wò sewo me ɖe asi.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Togbɔ be dziɖulawo nɔ anyi ɖe teƒe ɖeka, eye wole ŋunye gblẽm hã la, wò dɔla ade ŋugble le wò sededewo ŋu.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Wò ɖoɖowo dzɔa dzi nam; wonye nye aɖaŋuɖolawo.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Wotsɔm mlɔ anyigba le ke me, kpɔ nye agbe ta le wò nya la nu.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Mexlẽ nye mɔwo fia, eye nèɖo tom. Fia wò sededewom.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Na mase wò sewo ƒe nufiafia gɔme; ekema made ŋugble le wò nukunuwo ŋu.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Nuxaxa na nye luʋɔ gbɔdzɔ; do ŋusẽm le wò nya la nu.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Ɖem le alakpamɔwo dzi, eye nàve nunye to wò se la dzi.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Metia nyateƒe ƒe mɔ, eye nye dzi ku ɖe wò sewo ŋu.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Meku ɖe wò sewo ŋu vevie, o Yehowa, eya ta mègana ŋu nakpem o.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Mele du dzi le wò sewo ƒe mɔ dzi, elabena èna nye dzi gbɔ ɖe me.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
O, Yehowa, fia ale si madze wò sededewo yomee lam, ekema malé wo me ɖe asi va se ɖe nuwuwu.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Na gɔmesesem, ekema malé wò se la me ɖe asi, eye mawɔ edzi kple nye dzi blibo.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Dam ɖe wò sededewo ƒe mɔ dzi, elabena afi ma mekpɔa dzidzɔ le.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Trɔ nye dzi ɖe wò sewo ŋu, ke menye ɖe ɖokuitɔdidi ƒe viɖe ŋu o.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Ɖe nye ŋku ɖa le nu maɖinuwo ŋu, eye nàɖe nye agbe le wò nya la nu.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Wɔ wò ŋugbedodo la dzi na wò dɔla, ale be woavɔ̃ wò.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Ɖe ŋukpe si vɔ̃m mele la ɖa, elabena wò sewo nyo.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Mele wò sewo dim vevie ŋutɔ! Le wò dzɔdzɔenyenye ta, ɖe nye agbe.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
O! Yehowa, wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la neva gbɔnye; nenema kee nye wò xɔname hã le wò ŋugbedodo la nu,
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
ekema maɖo eŋu na ame si le alɔme ɖem le ŋunye, elabena meka ɖe wò nya dzi.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Mègaɖe nyateƒe ƒe nya la le nye nu me o, elabena meda nye mɔkpɔkpɔ ɖe wò sewo dzi.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Mawɔ ɖe wò se la dzi ɣe sia ɣi, tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Mazɔ le ablɔɖe me, elabena medi wò ɖoɖowo yomemɔ.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Maƒo nu tso wò sewo ŋu le fiawo ŋkume, eye ŋu makpem o.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Wò sededewo doa dzidzɔ nam, elabena melɔ̃a wo.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Medo nye asiwo ɖe dzi na wò sedede siwo melɔ̃ la, eye mede ŋugble le wò sededewo ŋu.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Ɖo ŋku nya si nègblɔ na wò dɔla la dzi, elabena ètsɔ mɔkpɔkpɔ de menye.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Esiae nye nye akɔfafa le nye fukpekpe me, be wò ŋugbedodo ɖe nye agbe.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Dadalawo ɖua fewu le ŋunye faa, gake nyemetrɔ le wò se la yome o.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
O! Yehowa, meɖo ŋku wò blemasewo dzi, elabena mekpɔa akɔfafa le wo me.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Ŋɔdzi lém le ame vɔ̃ɖiwo ta, ame siwo gbe nu le wò se la gbɔ.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Afi sia afi si medze la, wò sewo nyea nye ha ƒe tanya.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
O! Yehowa, le zã me la, meɖoa ŋku wò ŋkɔ dzi, eye malé wò sewo me ɖe asi.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Esia nye tɔnye gome, elabena mewɔa wò ɖoɖowo dzi.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
O! Yehowa, wòe nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta medo ŋugbe be mawɔ ɖe wò nyawo dzi.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Medi wò ŋkume kple nye dzi blibo, eya ta ve nunye le wò ŋugbedodo la nu.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Melé ŋku ɖe nye mɔwo ŋu, eye metrɔ nye afɔ ɖe wò nuɖoanyiwo ŋu.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Maɖe abla, nyemahe ɖe megbe o, be mawɔ ɖe wò sededewo dzi.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Togbɔ be ame vɔ̃ɖiwo blam kple ka hã la, nyemaŋlɔ wò sewo be o.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Mefɔ le zãtitina be mada akpe na wò ɖe wò se dzɔdzɔeawo ta.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Menye xɔ̃ na ame siwo katã vɔ̃a wò kple ame siwo katã dze wò sewo yome.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
O! Yehowa, anyigba dzi yɔ fũu kple wò lɔlɔ̃, eya ta fia wò sededewom.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
O! Yehowa, wɔ nyui na wò dɔla le wò nya la nu.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Fia nunya kple afia nyui tsotsom, elabena mexɔ wò sededewo dzi se.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Hafi woava aka hiãm la, metra mɔ, ke azɔ la, meɖo to wò nya la.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Wò la, ènyo, eye nu si nèwɔ la hã nyo, eya ta fia wò sededewom.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Togbɔ be dadalawo tsɔ alakpa sisi ɖe ŋunye keŋ hã la, melé wò sewo me ɖe asi kple nye dzi blibo.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Woƒe dzi ku atri, eye megasea naneke o, ke nye la, mekpɔa dzidzɔ ɖe wò se la ŋu.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Enyo be woka hiãm, ale be mate ŋu asrɔ̃ wò sededewo.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Se siwo do tso wò nu me la xɔ asi nam wu sika kple klosalo akpewo.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Wò asie wɔm, eye wò asimee medo tso; tsɔ gɔmesese nam, be masrɔ̃ wò sededewo.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Na ame siwo vɔ̃a wò la nakpɔ dzidzɔ ne wokpɔm, elabena metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
O! Yehowa, menya be wò sewo le dzɔdzɔe, eye le wò dzɔdzɔenyenye la me, nèka hiãm.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Na be wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la nanye nye akɔfafa, le ŋugbe si nèdo na wò dɔla la ta.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Wò dɔmenyo neɖiɖi ɖe dzinye, be manɔ agbe, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Na ŋu nakpe dadala, le esi wòwɔ vɔ̃ ɖe ŋunye, nye nanekemawɔmawɔe; ke nye la, made ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Na ame siwo vɔ̃a wò la natrɔ ɖe ŋunye, ame siwo se wò nuɖoanyiwo gɔme.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Na kpɔtsɔtsɔ manɔ nye dzi ŋuti ɖe wò sededewo ŋu o, ale be ŋu makpem o.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Nu ti kɔ na nye luʋɔ le wò ɖeɖedidi vevie ta, gake metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Nu te nye ŋkuwo ŋu, le mɔkpɔkpɔ na wò ŋugbedodo la ta. Megblɔ be, “Ɣe ka ɣi nàfa akɔ nam?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Togbɔ be mele abe waingolo le dzudzɔ me ene hã la, nyemeŋlɔ wò sededewo be o.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Va se ɖe ɣe ka ɣi wò dɔla alala? Ɣe ka ɣi nàhe to na yonyemetilawo?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Wò sededewo katã nye nu si dzi woaka ɖo; kpe ɖe ŋunye, elabena amewo ti yonyeme susumanɔmetɔe.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Esusɔ vie woɖem ɖa le anyigba dzi kloe, gake nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
O! Yehowa, wò nya la nye nya mavɔ, eli ke goŋgoŋgoŋ ɖe dziƒo.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Wò nuteƒewɔwɔ li le dzidzimewo katã; wòe ɖo anyigba gɔme anyi, eye wòli ke ɖaa.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Wò sewo gali va se ɖe egbe, elabena wòe nuwo katã subɔna.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Nenye ɖe wò se la menye nye dzidzɔ o la, anye ne metsrɔ̃ le nye hiãkame me.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Nyemaŋlɔ wò ɖoɖowo be o, elabena èkpɔ nye agbe ta to wo dzi.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Mekpɔ seɖoƒe na nu de blibo ɖe sia ɖe, gake wò sededewo ya la, seɖoƒe meli na wo o.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
O, ale gbegbe mehelɔ̃ wò se lae! Medea ŋugble le eŋuti ŋkeke blibo la.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Wò sededewo wɔm nunyalae wu nye futɔwo katã, elabena wole gbɔnye ɖaa.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Gɔmesese su asinye wu nye nufialawo katã, elabena medea ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Gɔmesese le asinye wu dumegãwo, elabena mewɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Meɖe nye afɔ ɖa le mɔ vɔ̃ ɖe sia ɖe dzi, ale be mawɔ ɖe wò nya la dzi.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Nyemedzo le wò sewo gbɔ o, elabena wò ŋutɔe fia num.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Wò nyawo vivia nunye ŋutɔ, eye wovivina le nye nu me wu anyitsi nyuitɔ!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Gɔmesese su asinye to wò sewo dzi, eya ta metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Wò nya la nye akaɖi na nye afɔ kple kekeli na nye mɔ.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Meka atam, eye meɖo kpe edzi be, wò se dzɔdzɔewo yome ko manɔ.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Mekpe fu geɖe, eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta, le wò nya la nu.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
O! Yehowa, xɔ kafukafu si nye nu dzra ɖo ɖi la, eye nàfia wò sewom.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Togbɔ be metsɔ nye agbe ɖo nye asiƒome enuenu hã la, nyemaŋlɔ wò se la be o.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Wò ɖoɖowo nye nye domenyinu tegbee, elabena wonye nye dzi ƒe dzidzɔ.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Nye dzi ku ɖe wò sededewo dzi wɔwɔ ŋu va se ɖe nuwuwu.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Melé fu susuevetɔwo, gake melɔ̃ wò se la.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Wòe nye nye sitsoƒe kple nye akpoxɔnu, metsɔ nye mɔkpɔkpɔ de wò nya la me.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Mite ɖa le gbɔnye, mi nu vlo wɔlawo, be mate ŋu alé nye Mawu ƒe sewo me ɖe asi!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Lém ɖe asi le wò ŋugbedodo la nu, ekema manɔ agbe, eye mègana ŋu nakpem le nye mɔkpɔkpɔ me o.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Lém ɖe te, ekema makpɔ ɖeɖe, eye ɣe sia ɣi made bubu wò sededewo ŋu.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Ègbe nu le ame siwo katã tra mɔ tso wò sededewo gbɔ la gbɔ, elabena woƒe alakpadada nye nu dzodzro.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Ègbe nu le ame vɔ̃ɖi siwo katã le anyigba dzi la gbɔ abe gbeɖuɖɔ ene, eya ta melɔ̃ wò nuɖoanyiwo.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Nye lãme le ƒoƒom le vɔvɔ̃ na wò ta, eye nye mo wɔ yaa le wò sewo ta.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Mewɔ nu si dzɔ kple nu si le eteƒe, eya ta mègaɖe asi le ŋunye na ame siwo tem ɖe anyi la o.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Kpɔ wò dɔla la ƒe dedinɔnɔ gbɔ, mègana dadalawo natem ɖe to o.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Nu te nye ŋkuwo ŋu le wò ɖeɖedidi ta.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Wɔ nu kple wò dɔla le wò lɔlɔ̃ ta, eye nàfia wò sededewom.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Wò dɔlae menye, eya ta na sidzedzem, be mase wò nuɖoanyiwo gɔme.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
O! Yehowa, ɣeyiɣi de na wò be nàɖe afɔ, elabena wole wò sewo tum.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Elabena melɔ̃ wò sewo wu sika kple sika nyuitɔ.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Eye esi mebu wò ɖoɖowo katã be wole dzɔdzɔe ta la, metsri mɔ gɔglɔ̃ ɖe sia ɖe.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Kekeli vana ne woʋu go wò nyawo, eye nugɔmesese sua ame gblɔewo gɔ̃ hã si.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Meke nu ɖe te hele gbɔgbɔm fuxefuxe, le wò sewo dim vevie.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Trɔ ɖe ŋunye, eye nàkpɔ nye nublanui abe ale si nèwɔnɛ ɖaa na ame siwo lɔ̃a wò ŋkɔ la ene.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Na maɖe afɔ le wò nya la nu, eye mègana nu vɔ̃ aɖeke naɖu dzinye o.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Ɖem tso amewo ƒe teteɖeanyi me, be mawɔ ɖe wò ɖoɖowo dzi.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Na wò mo naklẽ na wò dɔla, eye nàfia wò sededewom.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Aɖatsi le sisim le nye ŋkuwo me abe tɔʋu ene, elabena womewɔ wò sewo dzi o.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
O! Yehowa, wò la, dzɔdzɔetɔe nènye, eye wò sewo hã le dzɔdzɔe.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Dzo si metsɔ ɖe ŋuwò la na megbɔdzɔ, elabena nye futɔwo gbe nu le wò nyawo gbɔ.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Wodo wò ŋugbedodowo katã kpɔ nyuie, eye wò dɔla lɔ̃ wo ŋutɔ.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Togbɔ be wodo vlom, eye nyemele ɖeke me o hã la, nyemeŋlɔ wò ɖoɖowo be o.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Wò dzɔdzɔenyenye li tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me, eye wò se la hã nye nyateƒe.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Fukpekpe kple xaxa va dzinye, gake wò sededewo doa dzidzɔ nam.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Wò nuɖoanyiwo le dzɔdzɔe ɖaa, eya ta na gɔmesesem, be manɔ agbe.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
O! Yehowa, mele yɔwòm kple nye dzi blibo, eya ta tɔ nam, eye mawɔ wò sededewo dzi.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Wòe meyɔ, xɔ nam, eye malé wò ɖoɖoawo me ɖe asi.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Mefɔ hafi ŋu ke, eye medo ɣli be woaxɔ nam, ke metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe wò nya la dzi.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Nye ŋkuwo le te le zã blibo la katã me, be made ŋugble le wò ŋugbedodowo ŋu.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Ame siwo le nu vɔ̃ɖiwo ɖom la gogo, gake wodidi tso wò se la gbɔ.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
O! Yehowa, ètsɔ ɖe gbɔnye ɖe! Wò sededewo katã hã nye nyateƒe.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Mesrɔ̃ nu tso wò se la me gbe aɖe gbe ke, be èɖo wo gɔme anyi be woanɔ anyi tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Kpɔ nye hiãtuame ɖa, eye nàɖem, elabena nyemeŋlɔ wò se la be o.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Ʋli tanye, eye nàɖem, kpɔ nye agbe ta le wò ŋugbedodo la nu.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Ɖeɖe le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, elabena womedia wò sededewo ƒe mɔ o.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
O! Yehowa, wò nublanuikpɔkpɔ sɔ gbɔ, eya ta kpɔ nye agbe ta le wò sewo nu.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Futɔ siwo ti yonyeme la sɔ gbɔ ŋutɔ, gake nyemetrɔ le wò ɖoɖowo yome o.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Menyɔ ŋu xɔsemanɔsitɔwo, elabena womewɔa wò nya la dzi o.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Kpɔ ale si melɔ̃ wò sewoe ɖa; eya ta o Yehowa, kpɔ nye agbe ta le wò lɔlɔ̃ la ta.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Wò nyawo katã nye nyateƒe, eye wò dzɔdzɔenyenye ƒe sewo katã nye se mavɔwo.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Dziɖulawo tia nye agbe yome susumanɔŋutɔe, gake nye dzi dzo nyanyanya le wò nya la ta.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Mekpɔ dzidzɔ le wò ŋugbedodo la me abe ame si ke ɖe afunyinu gbogbo aɖe ŋu ene.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Metsri, eye menyɔ ŋu alakpa, ke melɔ̃ wò se la.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Mekafua wò zi adre le ŋkeke me, le wò se dzɔdzɔeawo ta.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Ame siwo lɔ̃a wò se la, kpɔa ŋutifafa gã aɖe, eye naneke mawɔ wo woakli nu o.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
O! Yehowa, mele wò xɔxɔ lalam, eye manɔ wò sededewo yome.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Mawɔ ɖe wò sewo kple ɖoɖowo dzi, elabena nye mɔwo katã le nyanya na wò.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
O! Yehowa, nye ɣlidodo nede gbɔwò, tsɔ gɔmesese nam le wò nya la nu.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Nye gbedodoɖawo nede gbɔwò; ɖem le wò ŋugbedodo la ta.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Nye nuyiwo negbã go kple kafukafu, elabena èfia wò sededewom.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Nye aɖe adzi ha le wò nya la ŋu, elabena wò sededewo katã le dzɔdzɔe.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Wò asi nenɔ klalo akpe ɖe ŋunye, elabena metia wò sewo.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Na manɔ agbe, ne makafu wò, eye na wò sewo nalém ɖe te.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Metra mɔ abe alẽ bubu ene. Di wò dɔla la, elabena nyemeŋlɔ wò sededewo be o.