< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Psaumes 119 >