< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
This I had, because I kept thy precepts.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
[It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

< Psaumes 119 >