< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
I will always obey your laws, forever.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).

< Psaumes 119 >