< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.

< Psaumes 119 >