< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
This I had, because I kept your precepts.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
The proud have dug pits for me, which are not after your law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
I hate and detest lying: but your law do I love.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.