< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
This I had because I kept thy precepts.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.