< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.