< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.