< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Kathutkung: Panuekhoeh, tami tangawn ni Ezra a ti awh BAWIPA lawk dawk khosaknae BAWIPA e a lamthung ka phen hoeh niteh, a lawk dawk ka dawn e tami teh a yawhawi.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Bawipa e lawkpanuesaknae ka hringkhai niteh, Bawipa hah a lungthin abuemlahoi ka tawng e teh a yawhawi.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Ahnimouh teh payonnae sak awh hoeh. Ahnie lamthung dawk a dawn awh.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Maimouh ni tarawi awh hanelah, Nang ni kâlawknaw hah na cangkhai awh toe.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Bawipa e phunglawknaw dawk ka dawn thai nahanlah, ka lamthungnaw teh lan naseh.
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Kai ni Bawipa e kâpoelawknaw ka tarawi navah kayak mahoeh.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Nange kalan lah lawkcengnae ka kamtu navah, kalan e lungthin hoi nang teh, na pholen han.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Nange phunglawknaw hah ka tarawi han. Kai hah khoeroe na hnoun hanh loe. Lawk
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Nawsai ni amae lamthung hah bangtelamaw a thoungsak han tet pawiteh, Bawipa e a lawk patetlah a tarawi han.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Kai ni nang teh, ka lungthin abuemlahoi na tawng. Bawipa nange kâpoelawknaw dawk hoi kai na phensak hanh.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Bawipa koe ka yon hoeh nahanlah, ka lung thung a lawknaw hah ka hmouk toe.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Oe BAWIPA, nang teh yawhawi lah na o. Nange phunglawknaw hah na cangkhai haw.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Nang ni pahni hoi lawkcengnae pueng hah ka pahni hoi ka pâpho han.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Hnopai tawnta e dawk ka lunghawi e patetlah, nange panuesaknae lawk dawk ka konawm han.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Nange phunglawk hah luepluep pouk laihoi, na lamthungnaw hah ka bari han.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Nange phunglamnaw dawk kho ka sak han. Na lawk hah ka pahnim mahoeh. Panuesaknae
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Na san ni kahring vaiteh, na lawk ka tarawi thai nahanlah na pahren haw.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Nange na kâlawknaw dawk hoi kângairu hno ka hmu thai nahan ka mit ang sak haw.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Kai teh het talai van vah imyin lah ka o. Kâpoelawknaw hah hrawk hanh loe.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Nange lawkcengnae naw hah pou ka doun e lahoi ka lung a tangpo.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Nange kâpoelawknaw dawk hoi ka phen awh niteh, ka kâoupnaw hoi thoebo lah kaawm e naw hah yue haw.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Kai teh, nange panuesaknae hah ka tarawi dawkvah, pathoenae hoi banglah noutnahoehnae dawk hoi na hlout sak haw.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Kacuenaw ni a tahung awh teh, kai hah na ka taran awh nakunghai, nange na san teh, na phunglamnaw hah luepluep ka pouk han.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Nange lawkpanuesaknae teh, ka khosaknae hoi kâpankhaikung lah ao. Ukpadi
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Ka muitha teh vaiphu dawk rep a kâbet. Na lawk dawk na hring sak haw.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Ka lamthung ka pâpho toteh nang ni na thai pouh. Na phunglamnaw hah na cangkhai haw.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Na phunglawk hah na panueksak haw, na sak e kângairu hno hah ka pouk han.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
ka lungmathoe lahoi ka lungthin teh a kamyawt toe. Na lawk patetlah tha na awm sak haw.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Payonnae lamthung ka roun thai nahan na pahren nateh, kâlawknaw hah na poe haw.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Lam kalan teh ka rawi toe. na lawkcengnae naw teh kahma lah ka hruek toe.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Oe BAWIPA, na lawkpanuesaknae hah ka kuet. Na kayak sak hanh.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Ka lungthin na kaw sak toteh, na poe e kâpoelawknaw dawk tarawi laihoi ka yawng han. Phunglawk panue nahane
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Oe BAWIPA, na phunglam hah na cangkhai haw. Apout totouh ka tarawi han.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Thaipanueknae hah na poe haw, na kâlawknaw teh ka tarawi han, oe ka lungthin abuemlahoi ka tarawi han.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Na poe e kâpoelawknaw hah na dawn sak haw. Bangkongtetpawiteh, hothateh, ka lunghawinae doeh.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Ka lungthin hah hounlounnae koe laipalah, na lawkpanuesaknae koe lah pahei haw.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Ahrawnghrang koe lah ka khet hoeh nahanlah, ka mit heh alouklah kangvawi sak haw. Na lamthung dawkvah, na hring sak haw.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Na san koevah, na lawk hah caksak haw. Nang takinae hoi a hring nahanlah.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Tamthoe takinae koehoi na kamlang sak haw. Bangkongtetpawiteh, na lawkcengnae teh ahawi.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Khenhaw! Na phunglawknaw teh ka rabui, na lannae hoi na roung sak haw. Kâlawk
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Oe BAWIPA na lawkkam e patetlah na lungmanae hoi na rungngangnae teh kai koe phat lawiseh.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Hottelah hoiyah, kai min mathoe ka dei e naw hah ka pathung thai han. Bangkongtetpawiteh, nange lawkkatang doeh ka kâuep.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Nange lawkcengnae hah ka ngaihawi dawkvah, lawkkatang lawk hah ka pahni dawk hoi na takhoe pouh hanh loe.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Kai teh nange kâlawknaw hah a yungyoe hoi a yungyoe totouh ka tarawi han.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Nange phunglawknaw hah ka tawng toung dawkvah, hloutnae dawkvah ka cei han toe.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Kai teh nange panuesaknae naw hah siangpahrangnaw hmalah ka pâpho han. Kayakkhai mahoeh.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Kai ni ka lungpataw e nange kâpoelawknaw dawkvah, kai teh ka lunghawikhai han.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Ka lungpataw e nange kâpoelawknaw hanlah, ka kut ka dâw vaiteh, nange phunglamnaw hah luepluep ka pouk han. Phunglawk
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Na san koe e lawk hah pahnim hanh. Hote ni doeh ngaihawinae na tawn sak.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Hethateh, runae kâhmo navah, ka lungmawngnae doeh. Bangkongtetpawiteh, na lawk ni hringnae na poe.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Ka kâoupnaw niteh, lung na paroum nah awh. Hatei, nange kâlawk teh ka phen takhai mahoeh.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Oe BAWIPA, yampa e na lawkcengnae teh ka pahnim hoeh Hothateh, ka lungmawngnae doeh.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Nange kâlawk kapahnawtnaw kecu dawkvah, ka lung a ro.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Kahlawng ka ceinae im dawkvah, na phunglawk teh kaie la lah doeh ao.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Oe BAWIPA, karum hai na min teh ka pahnim hoeh. Na kâlawk teh ka tarawi.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Na phunglawknaw teh ka tarawi dawkvah, kaie lah a coung awh. Bawipa e kâlawk kâuepnae
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Oe BAWIPA, nang teh kai kaham doeh. Nange na lawk hah ka tarawi han telah ka dei toe.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Ka lungthin abuemlahoi na minhmai teh ka tawng. Na lawk patetlah kai na pahren haw.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Ka lamthungnaw hah ka pouk teh, ka khoktakannaw teh na panuesaknae koelah ka kamlang sak.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Kâpoelawknaw tarawi hanelah, hnawngcawn laipalah, karanglah ka kâroe.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Tamikaponaw e tangron ni na katek ei nakunghai, nange kâlawk teh ka pahnim hoeh.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Nang ni kalan lah na lawkcengnae dawkvah, karumsaning nang koe lunghawilawk dei hanelah ka thaw han.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Nang na ka taket e pueng hoi nange phunglawk katarawinaw e hui lah doeh ka o.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Oe BAWIPA, talai hah na lungmanae hoi akawi teh, na phunglam hah na cangkhai haw. Bawipa e kâlawk ahawinae
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Oe BAWIPA, na lawk patetlah na san kai koe na hawi toe.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Kai teh, na lawkcengnae kahawi hoi, panuethainae hah na cangkhai haw. Nange kâpoelawknaw hah ka yuem.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Kai teh runae kâhmo hoehnahlan vah lam ka payon. Atuteh nange na lawk heh ka tarawi toe.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Nang teh na hawi, hawinae hai na sak. Na phunglam hah na cangkhai haw.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Tami kâoupnaw niteh, kai hah laithoe hoi na ka taran nakunghai, kai teh nange phunglawknaw hah ka lungthin abuemlahoi ka tarawi.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Ahnimae lungthin teh sathaw patetlah a thâw. Kai teh, nange kâlawk doeh ka lunghawikhai.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Nange phunglam ka kamtu thai nahanlah, runae ka kâhmo e naw heh kai hanelah ahawi.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Suingun thong moikapap hlakvah, na pahni dawk hoi ka tâcawt e na lawk teh kai han lah ahawihnawn. Bawipa e kâlawk teh a lan
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Bawipa nange kut ni kai hah na sak teh, meilam hah na poe toe. Nange kâpoelawknaw kamtu thai nahanlah, panuenae hoi na kawi sak haw.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Na lawk ka ngaihawinae dawkvah, Bawipa ka taketnaw ni kai na hmu awh toteh, a lunghawi awh han.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Oe BAWIPA, na lawkcengnae teh a lan. Runae na kâhmo sak e hai yuemkamcu lahoi na kâhmo sak tie ka panue.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Na san kai koe na lawk patetlah na lungmanae teh, ka lungmawngnae lah tho lawiseh telah ka ratoum.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Na lungmanae teh ka hring nahanlah kai koe kamnuek naseh. Bangkongtetpawiteh, nange kâlawk teh, ka lunghawinae lah ao.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Tami kâoupnaw teh, yeiraipo hoi awm awh naseh. Bangkongtetpawiteh, a khuekhaw awm laipalah, kai dawk kamsoum hoeh lah hno a sak awh. Hatei, kai teh, na phunglawknaw hah luepluep ka pouk.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Bawipa nang ka taket e nange kampangkhainaw ka panuek e naw teh, kai koe kamlang awh naseh.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Kaya hoeh nahanelah, ka lungthin teh na phunglamnaw dawk tounnae awm laipalah awm lawi naseh. Hlout nahanlah ratoumnae
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Ka muitha teh na rungngangnae pouk laihoi tha a tâwn toe. Hatei, na lawk doeh ka ngaihawi.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Nâtuek maw lung na mawng sak han ti hoi ngaihawi laihoi ka mit tha abaw toe.
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Bangkongtetpawiteh, tungking ka cawt e phaivuen um patetlah doeh ka o. Hatei, na phunglam teh ka pahnim hoeh.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Na san ka hringnae hah nâsittouh han na maw. Na ka rektap e naw hah nâtuek maw lawk na ceng han.
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Tami kâoupnaw nange kâlawk katapoenaw ni kai hanelah tangkomnaw hah a tai awh toe.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Na kâlawknaw pueng teh, yuem a kamcu. Ahnimouh ni kamsoum hoeh lah na rektap awh, na kabawm haw.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Ahnimouh ni kai teh, talai van meimei na pahma awh toe. Hatei, nange phunglawknaw teh ka pahmat hoeh.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Na pahrenlungmanae hoi bout na kâhlaw sak haw. Na lawkpanuesaknae teh ka tarawi han. Bawipa e kâlawk teh yuemkamcu
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Oe BAWIPA, na lawk teh kalvan kho vah a yungyoe a cak.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Yuemkamcunae teh a se tangkuem a kangning. Talai heh na caksak teh a kangning.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Hnocawngca pueng teh na san lah ao awh dawkvah, sahnin ditouh a kangning awh.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Na kâlawk heh ka lunghawinae lah awm hoeh pawiteh, yampa runae ka kâhmo navah, kadout han doeh toe.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Na phunglawk hah ka pahnim roeroe mahoeh. Bangkongtetpawiteh, hotnaw lahoi doeh hringnae teh na poe.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Nange lah ka o, na rungngang haw. Bangkongtetpawiteh, na phunglawk doeh ka tawng.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Tamikathoutnaw ni thei hanelah na pawp awh. Hatei, na lawkpanuesaknae hah luepluep ka pouk han.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Kuepnae pueng ni poutnae hai ka hmu toe. Hatei, kâpoelawk teh a kaw toungloung. Bawipa e kâlawk teh ka ngai
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Oe nange kâlawk teh ka lungpataw poung. Hothateh kanîruirui luepluep ka pouk e lah ao.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Nange kâpoelawknaw ni ka tarannaw hlak ka lung a ang sak. Bangkongtetpawiteh, kai koe pou ao awh.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Nange panuesaknae naw teh, luepluep ka pouk dawkvah, na kacangkhaikungnaw hlak hoe ka thaipanuek.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Nange phunglawknaw hah ka tarawi dawkvah, kacuenaw hlak hai ka thaipanuek.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Na lawk ka tarawi thai nahanlah, hawihoehnae lamthungnaw pueng heh ka roun.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Na lawkceng e naw hah ka roun hoeh. Bangkongtetpawiteh, nama roeroe ni na cangkhai toe.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Na lawk teh kai hanlah ka dangka dawk banghloimaw a radip. Kai hanlah ka pahni dawk khoitui hlak hai a radip.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Na phunglawknaw lahoi, thaipanueknae ka tawn toe. Hatdawkvah, lampaiheinaw teh ka hmuhma toe. Bawipa e kâlawk teh angnae
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Na lawk teh ka khok hanlah hmaiim lah ao teh, ka lamthung hanlah angnae lah ao.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Na lawkcengnae kalan teh ka tarawi han telah lawk ka kam toe.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Oe BAWIPA, kai teh puenghoi rektapnae ka kâhmo. Na lawk patetlah na hring sak haw.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Oe BAWIPA, lungthocalah hoi ka pahni hoi thuengnae hah na dâw pouh haw telah ka ratoum. Na lawkcengnae hah na cangkhai haw.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Ka hringnae heh ka kut dawk pou ao. Hatei, na lawk teh ka pahnim hoeh.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Tamikaponaw ni kai hanlah karap teh a patûng awh. Hatei, na phunglawk hah ka phen takhai mahoeh.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Na lawkpanuesaknae teh a yungyoe râw lah ka la toe. Bangkongtetpawiteh, lung kahawisakkung doeh.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Na phunglamnaw tarawi hanelah, ka lungthin hah pou ka hroecoe toe. Bawipa e kâlawk teh kâhatnae
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Ayawmyin e taminaw teh ka hmuhma, hatei nange kâlawk teh ka lungpataw.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Nang teh, ka kânguenae hoi bahling lah na o teh, na lawk teh ka ngaihawinae lah ao.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Nangmouh hawihoehnae kasaknaw kai koehoi kâkhoe awh. Bangkongtetpawiteh, ka Cathut e kâpoelawknaw dueng doeh ka pâkuem han.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Ka hring nahanlah na lawk patetlah na kangdout sak haw. Ka hawinae hah yeirai lah coungsak hanh.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Na kuen haw, ka hlout han. Na phunglam hah pou ka tarawi han.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Na phunglam dawk hoi ka phen e pueng heh koung na pahnawt. Bangkongtetpawiteh, ahnimae dumyennae teh laithoe doeh.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Talai tamikaponaw pueng teh, ei patetlah na tâkhawng. Hatdawkvah, nange lawkpanuesaknae teh ka lungpataw han.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Nang taki lawi ka takthai a pâyaw teh, na lawkcengnae hah ka bari. Bawipa e kâlawk teh tarawi hane
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Kai teh lawkcengnae hoi lannae hah katawksak toe. Rep kacuengroenaw koe na cettakhai hanh.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Na san kai hanlah kacakpounge kabawmkung lah awm nateh, ka kâoupnaw ni repcoungroe e lah na awm sak hanh.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Na rungngangnae hoi lannae lawk ka radoungnae koe ka mit teh tha abaw toe.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Na san hanelah na lungmanae kamnuek sak nateh, na phunglam hah na cangkhai haw.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Kai teh nange san doeh. Na lawkpanuesaknae hah ka panue thai nahanlah thaipanueknae na poe haw.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Oe BAWIPA, na tawk nahane tueng a pha toe. Bangkongtetpawiteh, na kâlawk teh banghai bang hoeh lah a coungsak awh.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Hatdawkvah, nange kâpoelawknaw teh sui hlak hai ka lungpataw teh, suituici hlak hai ka lung hoe ka pataw.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Hatdawkvah, bangpueng hlak hai na phunglawknaw hah a thuem telah ka pouk. Lampaihei teh ka hmuhma. BAWIPA e kâlawk teh tarawi ka ngai
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Na lawkpanuesaknae teh kângai lah a ru. Hatdawkvah, ka hringnae ni a pâkuem.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Na lawk caisaknae ni angnae a poe teh, kamawngramnaw hah thaipanueknae a poe.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Ka kâko ka ang teh puenghoi ka kâha. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawknaw hah ka rabui poung.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Na min kalungpatawnaw na pahrennae patetlah, na khen nateh, na pahren haw.,
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Ka khoktakannaw hah na lawk hoi caksak haw, ka lathueng vah payonnae ni kâ tawn sak hanh.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Na phunglawknaw ka tarawi thai nahanlah, ayâ ni repcoungroenae hmuen koehoi na rasat haw.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Na san koevah, na minhmai ang sak nateh, na phunglam hah na cangkhai haw.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Ayânaw ni nange kâlawk a tarawi awh hoeh dawkvah, ka mitphi teh palang tui patetlah a lawng. BAWIPA E kâlawk teh Lannae
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Oe BAWIPA, nang teh na lan doeh, na lawkcengnae hai a lan doeh.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Na poe e panuesaknae teh a lan teh, yuemkamcu e lah ao.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Ka tarannaw ni na lawk a pahnim awh dawkvah, ka lungthaonae ni kai teh na rek.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Na lawk teh a thoung tangngak. Hatdawkvah, na san kai ni ka ngai.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Kai teh tami titca, hnephnap e lah kaawm ei nakunghai, nange phunglamnaw teh ka pahnim hoeh.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Na lannae teh a yungyoe lannae lah ao teh, na kâlawk teh a thuem doeh.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Runae hoi mathoenae ni na ka tho sin nakunghai, nange kâpoelawknaw teh ka lunghawinae lah ao.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Na panuesaknae lannae teh a yungyoe a kangning, thaipanueknae na poe haw ka hring han. Hlout nahan ratoumnae
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Ka lungthin abuemlahoi na kaw, Oe BAWIPA na thai pouh haw, na phunglam teh ka tarawi han.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Nang koe ka hramki, na rungngang haw. Na lawkpanuesaknae teh ka tarawi han.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Khodai hoehnahlan ka thaw teh, kabawpnae hei laihoi ka hram. Na lawk teh ka ngaihawi.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Na lawk lueplueppouk thai nahan, karum tuettuet ip laipalah ka hra.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Na lungpatawnae patetlah ka lawk hah na thai pouh haw. Oe BAWIPA na lawkcengnae patetlah na hring sak haw.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Hawihoehnae kasaknaw teh hoehoe a hnai awh toe. Na kâlawk hoi ahlanae koe ao awh.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Oe BAWIPA, nang teh na hnai teh, nange kâpoelawknaw teh lawkkatang doeh.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Na lawkpanuesaknae a yungyoe na ta e hah ahmaloe hoi ka panue toe. Rungngang nahan ratoumnae
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Ka khang e runae hah khen nateh, na rungngang haw. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawk teh ka pahnim hoeh.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Kai hanelah pouk nateh, na ratang haw. Na lawk patetlah na pâhlaw haw.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Rungngangnae teh tami kahawihoehnaw koehoi ahla toungloung. Bangkongtetpawiteh, na phunglam hah tawng awh hoeh.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Oe BAWIPA ka kamcu e na lungmanae teh a len tangngak. Na lawkcengnae patetlah na pâhlaw haw.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Na ka pacekpahlek e hoi ka taran apap. Hatei, na panuesaknae teh ka phen hoeh.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Lawkkam kacakhoehnaw ka hmu nah, ka lung caca a pataw. Bangkongtetpawiteh, na lawk tarawi ngai awh hoeh.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Nange phunglawknaw ka lungpatawnae heh na pouk pouh haw. Oe BAWIPA, na pahrenlungmanae patetlah na pâhlaw haw.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Na lawk pueng teh lawkkatang doeh, kalan lah lawkcengnae teh, a yungyoe a kangning. Bawipa kâlawk tarawi han ka ngai
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Bawinaw ni a khuekhaw awm laipalah na rektap awh. Hatei, ka lungthin teh kângaikaru na lawk dawkvah a kangdue.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Hnopai moi ka tawnta e patetlah na lawk ni ka konawm sak.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Laithoe lawk teh ka hmuhma, ka panuet. Hatei, nange kâlawk teh ka ngai.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Na lawkcengnae a lan dawkvah, hnin touh dawk vaisari touh ka pholen.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Kâlawk ka lungpataw naw koe lungmawngnae kalen ao. Lungpout nahane awm hoeh.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
BAWIPA, na rungngangnae heh ka ngaihawi. Na kâpoelawknaw hah ka tarawi.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Na panuesaknae heh ka hringnae ni a tarawi teh, ka lungpataw katang doeh.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Na phunglawk hoi na lawkpanuesaknae teh ka tarawi. Bangkongtetpawiteh, ka lamthung pueng teh na hmalah ao. TAU: Kabawp heinae ratoum
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Oe BAWIPA, ka hramnae lawk teh nang koe phat naseh. Na lawk patetlah thaipanueknae na poe haw.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Ka kâheinae teh nang koe phat naseh, na lawk patetlah na rungngang haw.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Nange phunglawk hah na cangkhai dawkvah, ka pahni ni a pholen han.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Ka lai ni na lawk a dei han. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawknaw pueng teh lannae lah ao.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Na kut teh na kabawmkung lah awm seh. Bangkongtetpawiteh, na phunglawk hah ka rawi toe.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Oe BAWIPA, na rungngangnae teh ka rabui toungloung. Na kâpoelawk teh ka lunghawinae doeh.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Ka hringnae teh hring naseh. Na pholen han. Na lawkcengnae ni na ka bawm naseh.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Tu kahmat e patetlah ka kahma. Na san heh na tawng haw. Bangkongtetpawiteh, nange kâpoelawknaw teh ka pahnim hoeh.