< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
A cehnaak lam coet amak kapkhqi ingkaw, Bawipa a cawngpyinaak amyihna ak cetkhqi taw a zoseen hy.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Ak awipeek khoem nawh kawlung boeih ing amah ak suikhqi taw a zoseen hy.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Cekkhqi ing am sai thawlh unawh; anih a lam awh ce cet uhy.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Hqut boeih aham ak awm am cukkiknaak awi ce nang ing cekkhqi ham taak pe hyk ti.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Aw nang ak awipeek khqi ce ka hqutnaak thai aham ka lamkhqi ve cak seh!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Nang ak awipeek khqi boeih ce kak poek awh chahqai na am awm ti kawng.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Nang a koe ak dyng cawngpyinaak awikhqi ka cawng amyihna kawlung dyngnaak ing namah ce nim kyihcah vang.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Nak awipeek khqi ce hqut bit kawng; koeh ni qoeng hyt cang.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Ikawmyihna taithym ing a lam ce a ciimcaih sak thainaak kaw? Nak awi amyihna khaw a saknaak amyihna a ciimcaih sak thai kaw?
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Kak kawlung boeih ing nang ce ni sui nyng, nak awipeek awhkawng koeh ning pleng sak.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Nang oelh nawh am ka thawlhnaak aham kam thin kak kawk khuiawh nak awi ve thuh hawh nyng.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Aw Bawipa, nang a venawh thangleeknaak awm seh; nak awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Nam khak khui awhkawng ak cawn cawngpyinaak boeih ce ka hui ing kqawn nyng.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Bawipa awh ak zeel soeih thlang amyihna nam cuk kiknaak awipeek ka hqut awh zeel nyng.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Nak awipeek khqi ce poek typ typ nyng na lamkhqi ce poek nyng.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Nak awipeek khqi awh zeel nyng saw; nak awi ce ak poek kaana am awm nyng.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Na tyihzawih a venawh ak leek sai law cang, cawhtaw hqing kawng nyng; nak awi ce ngai kawng nyng.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Na cawngpyinaak awi awhkaw kawpoek kyi ik-oeih khqi am ka huh thainaak aham koeh thuh law.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Khawmdek awh khin na ni ka awm; nak awipeek ce kai aham koeh thuh law.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Nang ak awipeek ang ngai aih awh ka hqingnaak ve ityk awh awm am rem thai hy.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Oek qu nawh seet ak hu khqi, nak awipeek ak pleng taak thlangkhqi ce nang ing toel hyk ti.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Nak awipeek khqi ce ka hqut a dawngawh, kqawn seetnaak ingkaw huh sitnaak khqi ve khoe law lah.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Ukkungkhqi ing ngawicun unawh nik kqawn seet u seiawm, na tyihzawih ingtaw nak awipeek khqi ve ni ak poek hly tit tit hy.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Nam cuk kiknaak awipeek khqi ve ka zeelnaak na awm hy; cekkhqi ing kawpoek leeknaak ni pe uhy.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Dekvai awh helh hyt na awm nyng; nak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Ka lamkhqi ce kak kqawn tlaih awh nang ing nim hlat hyk ti; namah ak awipeek khqi ce ni cawngpyi lah.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Nang ing nani cawngpyi awipeek khqi ce ning zaksim sak lah; cawhtaw nak kawpoek kyi ik-oeih khqi ce poek typ typ kawng nyng.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Ka hqingnaak ve kawseet doena ak tha hoet hy, nak awi amyihna kak tha awm law sak tlaih lah.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Qaainaak lam awh am ka cehnaak aham ni hoep lah; na cawngpyinaak awi ing nim qeen cang.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Awitak lam ce tyk hawh nyng; Na cawngpyinaak awi awh kak kawlung ling hawh nyng.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Aw Bawipa, nam cuk kiknaak awipeek ce tu qap hawh nyng, chah koeh ni phyih sak.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Nang ing kak kawlung na loet sak hawh a dawngawh, nak awipeek naak lam awh dawng nyng.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Aw Bawipa, nak awitlyhnaak ce ka hqutnaak thai aham ni cawngpyi lah; cawhtaw a dyt dyna hqut kawng nyng.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Zaksim thainaak ni pe lah, cawhtaw na cawngpyinaak awi ce khoem kawng nyng saw kak kawlung boeih ing hqut kawng nyng.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Nak awipeeknaak lam awh ni hqui ni sawi lah; ce a dawngawh ni zeelnaak ka huh.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Ak lawn ngaihnaak ben am nawh nam cuk kiknaak benna kak kawlung ve hawi law lah.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Aphu amak awm ik-oeih benna ka mik qawi ve koeh dai sak nawh; nak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Kqih na na awm thainaak aham, na tyihzawih a venawh ve nak awipeek ve soep sak lah.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Kak kqih soeih ming leeknaak ve lo law valh lah, kawtih nang a cawngpyinaak awi taw nep hy.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Nak awipeek khqi ce ngai mah nyng! Na dyngnaak awh ka hqingnaak ve khoem law lah.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Aw Bawipa, amak dyt thai na lungnaak ingkaw nak awi taaknaak amyihna na hulnaak ce ka venna law seh;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
nak awi ce ka ypnaak a dawngawh, kai anik kqawnsekung ce hlat kawng nyng.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Kam khak khui awhkawng nak awitak ce koeh lo law voel, kawtih nang a cawngpyinaak awi awh ni kang ngaih-unaak a awm.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Na cawngpyinaak awi ce ngai loet kawng nyng, kumqui ingkaw kumqui dyna.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Ngaihding na cet a cawn vang nyng, kawtih nak awipeek ce hu hawh nyng.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Sangpahrangkhqi haiawh nak awipeekkhqi ce kqawn kawng nyng saw, chahqai na am awm ti kawng,
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
nak awipeekkhqi ce ka lungnaak a dawngawh zeelnaak ta nyng.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Ka lungnaak awi peek benna ka kut ve hak phyl nyng saw nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce poek typ typ nyng.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Na tyihzawih a venawh awi na peek ce sim loet lah, nang ing ni ngaih-unaak ce nani peek.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Ka khuikha awh kang ngaihqepnaak taw ve ni: Nak awikamnaak ing ka hqingnaak khoem law hy.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Uephnaak taak kaana ak oek qukhqi ing ni qaih na uhy, cehlai na cawngpyinaak awi ce am pleng taak nyng.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Aw Bawipa, syn awhkaw na cawngpyinaak awi khqi ce sim loet nyng saw, cekkhqi awh ngaihqepnaak hu nyng.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Thlakche khqi nang a cawngpyinaak awi ak qoeng khqi awh ngaih seetnaak ing nim tu khak hy.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Ka awm ihnaak boeih awh nang ak awitlyhnaak awipeekkhqi ve ka laa ak leek soeih na awm hy.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Aw Bawipa, khawmthan awh nang ming ce poek nyng, na cawngpyinaak awi khqi ce khoem kawng nyng.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Nak awipeek khqi hquut ve: Ka sai khawi na awm hawh hy.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Aw Bawipa, nang taw ka taham na awm hyk ti; nak awikhqi ce hqut aham awi ta hawh nyng.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Kak kawlung boeih ing na haai ce sui hawh nyng; nak awitaak amyihna nim qeen lah.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Ka cehnaak lamkhqi ve poek nyng saw nak awipeeknaak benna khaw khan law hawh nyng.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Nak awipeek khqi ce yih kaana ang tawnna hqut hlah vang.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Thlakchekhqi ing qui ing ni pin u seiawm, nang a cawngpyinaak awi ce am hilh ti kawng.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Na cawngpyinaak awihdyngkhqi awh thanlung awh na venawh zeelnaak awi kqawn aham tho nyng.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Kai taw nang ak kqihkhqi boeih ingkaw nang ak awipeek ak hqutkhqi boeih a pyi na awm nyng.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Aw Bawipa, khawmdek ve na lungnaak ing bengen hy; nak awitlyh awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Aw Bawipa, nak awi amyihna na tyihzawih a venawh ik-oeih leek sai lah.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Cyihnaak ingkaw awideng thainaak ce ni pe lah, kawtih nak awipeekkhqi ce ni kak cangnaak.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Ka khuikha hlan awh lam pleng hlai nyng, tuh taw nak awi ngai hawh nyng.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Nang taw leek hyk ti, ik-oeih na sai awm leek hy; nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Ak oek qukhqi ing qaai kqawn ing ni zan hlai uhy, kak kawlung boeih ing nak awipeekkhqi ce hqut nyng.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Cekkhqi ak kawlung taw qil soeih hy, cehlai kai taw nang a cawngpyinaak awi awh ni ka zeel hy.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Ka khuikha ve kai aham leek hy, cawh ni nang ak awitlyhnaak awipeekkhqi ce ka cawng hly thai.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Sui ngun thong sang anglakawh nam kha awhkaw cawngpyinaak awi ce ni kai aham a phu a tlawh khqoet hy.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Na kut qawi ing ni sai nawh ani syn ni; nak awipeekkhqi ce ka cawng thainaak aham zaksimnaak ni pe lah.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
Nang anik kqihkhqi ing kai ami huh awh zeel u seh, kai ing nang ak awi awh ni ngaih-unaak ka taak.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Aw Bawipa, nang a cawngpyinaak awikhqi taw dyng nawh, na ypawmnaak ing kai ni khuikha sak hy tice sim nyng.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Na tyihzawih a venawh awi na taak amyihna, amak dyt thai na lungnaak ve kang ngaihqepnaak na awm lah seh.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Ka hqingnaak aham nam qeennaak ce ka venna law lah seh, na cawngpyinaak awi taw ka zeelnaak ni.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Akawng a awm kaana kak khan awh ik-oeih che ak sai ak oek qukhqi ce chah phyi u seh; cehlai kai ingtaw nak awipeekkhqi ce poek typ typ vang nyng.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Nang nik kqih nawh nang ak awipeek ak zasimkhqi taw kai benna mang u seh.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Chah am ka phyihnaak aham, nak awitlyhnaak awipeek benna kak kawlung ce coet a kap kaana awm seh.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Ka hqingnaak ing na hulnaak ang ngai aih awh zai hqoeng hy; cehlai nak awi awh ngaih-unaak ce ta nyng.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Ka mik qawi ing nak awikamnaak ce dan hlai hy, am huhy; “Ityk awh ngaih nani qep sak kaw?” ti nyng.
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Maikhu anglakawhkaw mehvyn um amyihna awm nyng seiawm, nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce am hilh nyng.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Na tyihzawih ing ve iqyt nu ani qeh kaw? Kai anik thekhanaak thlangkhqi ce ityk awh na toel kaw?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Nang a cawngpyinaak awi ing ak kalh na, ak oek qukhqi ing kai aham lawk-kqawng co law uhy.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Nak awipeekkhqi boeih ve a ypawm hy; ni hul lah, kawtih thlangkhqi ing akawng a awm kaana ni the ni kha na uhy.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Khawmdek awhkawng ni khoe hlo uhy, cehlai nak awipeekkhqi ce am qoeng nyng.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Na lungnaak ing ka hqingnaak ve khoem law lah, cawh ni kam kha awhkaw cuk kiknaak awipeekkhqi ce kang ngai hly.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Aw Bawipa, nak awi taw kum qui dy cak hy; khawk khan awh ak cak na dyi hy.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Na yp awmnaak ce cadil naa dyna cak hy; nang ing khawmdek ve caksak nawh, awm poe hy.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Tuh dy na cawngpyinaak awi ve cak hy, soepkep boeih ing na bi ve bi uhy.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Na cawngpyinaak awi ce ka zeelnaak na ama na awm mantaw, khuikha doena ana thi hawh kawng.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Nak awipeekkhqi ce ityk awh awm am hilh ti kawng, cekkhqi ing ni ka hqingnaak ve na khoem law.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Ni hul lah nang a koe na ni ka awm; nak awipeekkhqi ce sui nyng hu hawh nyng.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Thlakchekhqi ing kai plawci sak aham ni qeh uhy, cehlai nang am cuk kiknaak awipeekkhqi ce ni kak poek hly.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Ik-oeih boeih a soepnaak a dawng ce hu hawh nyng; cehlai nang ak awipeekkhqi taw a dytnaak am awm hy.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Aw, na cawngpyinaak awi ce lungna mah nyng! Khawnghi zung poek typ typ khing nyng.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Ka qaal khqing lak awh nang ak awipeekkhqi ing ni cyih sak khqoet hy; kawtih cekkhqi ce ka venawh awm poe uhy.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce kak poek typ typ a dawngawh, ka cawngpyikungkhqi boeih anglakawh poek thainaak tak khqoet nyng.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Nak awipeekkhqi ce ka hquut a dawngawh, a hqamcakhqi anglakawh poek thainaak tak khqoet nyng.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Nak awi ka hquut thainaak aham lap che saqui awh khaw am poek nyng.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Namah qoe ing nani cawngpyi hawh a dawngawh, na cawngpyinaak awi awhkawng am pleng qunyng.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Nak awikhqi ce kam tan awh awi soeih nawh, kam kha awh khawi anglakawh awi soeih mah hy!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Nak awipeekkhqi awhkawng cyihnaak hu nyng; ce a dawngawh amak thym lam boeih ce sawh na nyng.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Nak awi taw ka khaw aham maihchoei na awm nawh ka lam aham vangnaak na awm hy.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Nang a koe ak dyng cawngpyinaakkhqi ce ka hquut thainaak aham, awi sa nyng saw caksak hawh nyng.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Khuikha soeih nyng; Aw Bawipa, nak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Aw Bawipa, kam kha ing ngaihnaak ing a nim kyihcah ve, do law nawh na cawngpyinaak awikhqi ce ni cawngpyi lah.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Ka hqingnaak ve ka kut awh tu qap hlai nyng, na cawngpyinaak awi ce am hilh ti kawng nyng.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Thlakchekhqi ing thang dun law hlai uhy, nak awipeeknaak awhkawng am pleng nyng.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Nam cuk kiknaak awipeekkhqi ve ka kumqui qo na awm nawh; kak kawlung zeelnaak na awm hy.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
A dyt dyna nak awitlyh awipeekkhqi hquut aham kak kawlung qawn hawh nyng.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Kawlung pakkhih na ak ta thlang ce sawh na nyng, cehlai nani cawngsak awi ce lungna nyng.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Nang taw kang thuknaak ingkaw ka phuhqa na awm hyk ti; nak awi awh ngaih-unaak ta nyng.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Nangmih ik-oeih che ak saikhqi, ka ven awhkawng cet lah uh, ka Khawsak awipeekkhqi ngai na lah vang!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Nak awikamnaak amyihna caksak lah, cawhtaw hqing kawng nyng; kang ngaih-unaak akawng awhkawng chah koeh ni phyih sak.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Nim tu khak lah, cawhtaw hulna awm kawng; nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce poek quiqah kawng nyng.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Nak awitlyhnaak awipeek awhkawng ak pleng khqi boeih ce nang ing qoeng hyk ti, a mingmih a qaai kqawnnaak ce a hqawng a h qap mai ni.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Khawmdek awh thlak chekhqi boeih ce nang ing thi-eek tui amyihna na hui ban awh; nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce lungna nyng.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Nang anik kqih aih awh ka sa ve tyn hy; na cawngpyinaak awi kqih doena dyi hqoeng nyng.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Ak thym ingkaw ak dyng ce sai hawh nyng; kai ani husit thlangkhqi kut awh koeh ni hal hyt.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Na tyihzawih leeknaak aham ak khoeng na sai law cang lah; ak oek qukhqi ing koeh ni husit khqi seh.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Nang a hulnaak ingkaw ak dyng awikamnaak ce sui vang nyng, ka mik awm hyp hqoeng hawh hy.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Na lungnaak ing na tyihzawih ve ngai cang nawh, nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce cawngpyi cang.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Na tyihzawih na ni ka awm; nam cuk kiknaak awipeek kang zaksimnaak thai aham phekbo thainaak kawlung ni pe lah.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Aw Bawipa, tuh ve sai tym hawh ni; na cawngpyinaak awi hqe huili na awm hawh hy.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Sui anglakawh, sui tuici anglakawh nang ak awipeekkhqi ce ka lungnaak a dawngawh;
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
nak awipeekkhqi ce thym hy ka ti a dawngawh, amak thym lam boeih ce sawh na nyng.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Nam cuk kiknaak awikhqi ve kawpoek kyi na awm hy; ce a dawngawh hquut nyng.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Ak dai qu nak awi ing vangnaak ce ni pehy; thlang mailaikhqi venawh zaksimnaak ce pehy.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Nak awipeekkhqi ce kang ngai a dawngawh, kam kha ang nyng saw kang hqi hawp hqoeng nyng.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Nang ming ak lungnaak thlangkhqi venawh na sai khawi amyihna, kai benna hawi nawh nim qeen cang lah.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Nak awi amyihna ka khaw khamkhqi ve hawi law lah; thawlhnaak ing koeh ni uk seh.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Nak awipeekkhqi ka hquut thainaak aham, thlangkhqi a huhsitnaak ak khui awhkawng ni hul lah.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Na tyihzawih khan awh na haai vang sak nawh nak awitlyhnaak awipeekkhqi ce ni cawngpyi lah.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Na cawngsak naak awikhqi a mami hquut a dawngawh, ka mik qawi awhkawng ka mikphli tuikhqi ve lawngca tui amyihna lawng hy.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Aw Bawipa, nang taw dyng tiksaw, na cawngpyinaak awikhqi awm thym hy.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Cuk kiknaak awipeek na taakhqi ve dyng nawh; a ypawm soeih hy.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Ka qaalkhqi ing nak awi ce ami hilh a dawngawh ka ypawmnaak ing ni hawn sak zip hawh hy.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Nak awikamnaak khqi ce ak nep cana noek a dak na awm hawh nawh, ce ce na tyihzawih ing ve lungna hy.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Ak nem na awm nyng thlang a huhsit na awm nyng seiawm, nak awipeekkhqi ce am hilh qoe nyng.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Na dyngnaak taw kumqui dyna awm nawh nak caksaknaak awikhqi ce thym hy.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Kyinaak ingkaw khuikhanaak ing ni sing bai seiawm, nak awipeekkhqi ce ka zeelnaak na awm hy.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce kumqui dy thym hy; ka hqingnaak aham zaksimnaak ce ni pe lah.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Aw Bawipa, kak kawlung boeih ing nik khy nyng, nang ing nim hlat lah, cawhtaw nawl peeknaak awitlyhkhqi boeih ce hquut kawng nyng.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Nang ni ka nik khy; ni hul lah cawhtaw nam cuk kiknaak awipeekkhqi ce hquut kawng.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Khaw a dai hlan awh tho nyng saw bawmnaak thoeh doena kqang nyng; nak awi awh ngaih-unaak ce ta nyng.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Na awitaak ce kak poeknaak typ typ aham, thanlung a poeng hlan dy ka mik dai phat hy.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Na lungnaak amyihna kak khynaak awi ce ngai law lah; Aw Bawipa na cawngpyinaak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Ak che ik-oeih ingkaw kai anik tengkhqi zoe lawk khqoet uhy, cehlai nang a cawngpyinaak awi ingtaw hla quhy.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Cehlai, Aw Bawipa, nang taw zoe hyk ti, nak awipeekkhqi boeih awm thym hy.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Ce mihkhqi ce kumqui dyna nang ing caksak hawh hyk ti, tice nam cuk kiknaak awipeek awhkawng sim hawh nyng.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Kak khuikhanaak ve toek law nawhtaw ni hul lah, kawtih na cawngpyinaak awi ce am hilh nyng.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Kai akawng a dawngawh ni hul nawhtaw ni thaawng lah; na awikamnaak amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Hulnaak ve thlakchekhqi hamna taw hla hy, kawtih cekkhqi ing nang a awitlyhnaak awipeek ce am sui uhy.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Aw Bawipa, na lungnaak taw bau soeih hy; na cawngpyinaak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Kai anik thekhanaak qaalkhqi ve kqeng soeih uhy, cehlai nang am cuk kiknaak awipeek awhkawng am pleng nyng.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Cangnaak amak ta thlangkhqi ce tyih doena toek nyng, kawtih cekkhqi ing nak awi ce am hquut uhy.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Nak awipeekkhqi izah dy ka lungnaak tive toek lah; Aw Bawipa, na lungnaak amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Nang ak awipeekkhqi boeih ve thym hy; nang a koe ak dyng cawngpyinaak awikhqi taw kumqui dy cak hy.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Akawng a awm kaana ukkungkhqi ing ni thekha na uhy, cehlai kak kawlung taw nang ak awi awh thyn hy.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Kawnthem ak hu moek thlang amyihna nak awikamnaak awh zeel nyng.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Amak thym ce sawh na nyng saw tyih nyng, cehlai na cawngpyinaak awi taw lungna nyng.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Ak thym nang a cawngpyinaak awikhqi awh hypoet awh voei khqih nang nim kyihcah nyng.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Nang a cawngpyinaak awi ak lungnaak thlangkhqi ingtaw ngaihqepnaak bau soeih ta uhy; ikaw ingawm a mingmih ce am bah sak khqi thai hy.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Aw Bawipa nang a hulnaak ce lamtoen nyng saw, nang ak awipeekkhqi ce hquut nyng.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Nang ak awipeekkhqi ce ka lungnaak a dawngawh hquut nyng.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Nang ak awipeekkhqi ingkaw cuk kiknaak awipeekkhqi ce hquut nyng, kawtih ka lam boeih ce nang ing sim hyk ti.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Aw Bawipa, kang kqangnaak awi ve na hai pha law seh; nak awi amyihna zaksimnaak ce ni pe lah.
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Qeennaak ka thoeh law ve na hai pha law seh; na awikamnaak amyihna nang ing ni hul lah.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Ka hui ve kyihcahnaak ing bengen seh, kawtih namah ing namah a awitlyhnaak awipeekkhqi ce ni cawngpyi hyk ti.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Kam lai ing nak awi ce laa na sa seh, kawtih nak awipeekkhqi taw dyng hy.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Na kut ce kai bawmnaak aham a oepchoeh na awm lah seh, kawtih nang ak awipeek ce ni kak tyh hawh.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Aw Bawipa, nang a hulnaak ce ngai soeih nyng, nang a cawngpyinaak awi taw ka zeelnaak na awm hy.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Ka nim kyihcah thainaak aham, ni hqing sak lah, na cawngpyinaak awi ing ning dyihpyi lah seh.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Tuu ak qeng amyihna lam hang hqoeng hawh nyng. Na tyihzawih ve sui lah, kawtih nak awipeekkhqi ce am hilh nyng.