< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3 Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10 Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13 De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15 Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22 Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23 Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26 Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
31 Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34 Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39 Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50 C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52 Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56 C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57 Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58 Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60 Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61 Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64 La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66 Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71 Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73 Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
(Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75 Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78 Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79 Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80 Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81 Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87 Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92 Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95 Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102 Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106 Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108 Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113 Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119 Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120 Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121 J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131 J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136 Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141 Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143 La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145 Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146 Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147 Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148 Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
159 Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166 J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169 Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170 Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173 Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175 Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.
Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.