< Psaumes 118 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
2 Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Bika Iseli katuba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
3 Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Bika nzo yi Aloni yituba: luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Bika bobo beti kinzika Yave batuba; luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
Ku tsi ziphasi ziama, ndiyamikina kuidi Yave, ayi wuphana mvutu bu kaphuandisa mu kiphuanza.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Yave widi ku ndambuꞌama, ndilendi mona tsisi ko. Buna mutu mbi kalenda ku phanga e?
7 L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Yave widi ku ndambuꞌama, niandi nsadisi ama; buna ndiela nunga mu tala bambeni ziama.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu mutu.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
Bulutidi mboti mu suaminanga mu Yave viokila mu tula diana mu bana ba mintinu.
10 Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Makanda moso manzungidila vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Mawu manzungidila, ku ndambu ka ndambu vayi mu dizina di Yave, ndilembo babungi.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Mawu manzungidila banga ziniosi, vayi zifuidi mu nsualu banga zitsendi zinlema mbazu; mu dizina di Yave, ndilembo babungi
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
Bandunguna ku mbusa muingi ndibua vayi Yave wutsadisa.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
Yave niandi zingolo ziama ayi nkungꞌama; niandi wuyika phulusu ama.
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Yamikina ku khini ayi ku ndungunu kulembo wakana mu zinzo zi ngoto zi batu basonga: koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
16 La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Koko ku lubakala ku Yave kuidi ku zangama ngolo; koko ku lubakala ku Yave kuvanga mambu ma lulendo.
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
Ndilendi fua ko vayi ndiela zinga ayi ndiela yamikisa momo Yave kavanga.
18 L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
Yave wuphana thumbudulu mu kingolo; vayi kasia kundiekula ko mu lufua.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
Nzibudila mielo mi busonga, ndiela kota ayi ndiela vutudila Yave matondo.
20 Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
Wawu, wawu muelo wu Yave, vawu basonga bafueti kotila.
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
Ndiela kuvutudila matondo bila ngeyo wuphana mvutu wuyika phulusu ama.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
Ditadi diloza mintungi diyika ditadi dilutidi mfunu va fuma ki nzo.
23 C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
Yave wuvanga diambu diodi ayi didi diambu ditsiminanga va meso meto.
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
Kiaki kiawu lumbu kivanga Yave, bika tumona khini ayi tuyangalala mu lumbu beni.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
A Yave, wutuvukisa! A Yave, wutusadisa tuluta kuenda ku ntuala.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
Bika kasakumunu mutu wowo wunkuizila mu dizina di Yave; tona ku nzo Yave, tulembo kulusakumuna.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
Yave niandi Nzambi ayi niandi wutukienzula; ayi mangiemvo mu mioko, lukota mu ntanda; nate ku ziphoka zi diziku dimvikulungu makabu.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuvutudila matondo. Ngeyo Nzambi ama ayi ndiela kuyayisa.
29 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti, bila luzolo luandi lunzingilanga mu zithangu zioso.