< Psaumes 118 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
3 Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
7 L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
10 Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
16 La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
18 L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
20 Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
23 C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
29 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.