< Psaumes 118 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Bari Isra’ila yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
3 Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Bari gidan Haruna yă ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Bari waɗanda suke tsoron Ubangiji su ce, “Ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.”
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
Cikin azabata na yi kuka ga Ubangiji, ya kuwa amsa ta wurin’yantar da ni.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Ubangiji yana tare da ni; ba zan ji tsoro ba. Me mutum zai yi mini?
7 L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Ubangiji yana tare da ni; shi ne mai taimakona. Zan yi nasara a kan abokan gābana.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga mutum.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
Ya fi kyau in nemi mafaka a wurin Ubangiji da in dogara ga sarakuna.
10 Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Dukan al’ummai sun kewaye ni, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Sun kewaye ni a kowane gefe, amma a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Sun rufe ni kamar ƙudan zuma, amma suka mutu nan da nan kamar ƙayayyuwa masu cin wuta; a cikin sunan Ubangiji na hallaka su.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
An ture ni baya na kusa fāɗuwa, amma Ubangiji ya taimake ni.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
Ubangiji ne ƙarfina da waƙata; ya zama mai cetona.
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Sowa ta farin ciki da nasara sun fito a cikin tentunan adalai, “Hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!
16 La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
An ɗaga hannun dama na Ubangiji sama; hannun dama na Ubangiji ya aikata manyan abubuwa!”
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
Ba zan mutu ba amma zan rayu, zan kuwa yi shelar abin da Ubangiji ya yi.
18 L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
Ubangiji ya hore ni sosai, amma bai ba da ni ga mutuwa ba.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
Buɗe mini ƙofofin adalci; zan shiga in kuma yi godiya ga Ubangiji.
20 Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
Wannan ne ƙofar Ubangiji inda adalai za su shiga.
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
Zan yi maka godiya, domin ka amsa mini; ka zama mai cetona.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
Zabura Dutsen da magina suka ƙi ya zama mai amfani;
23 C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
Ubangiji ne ya yi haka, kuma abu mai daraja ne a idanunmu.
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
Wannan ita ce ranar da Ubangiji ya yi; bari mu yi farin ciki mu kuma yi murna a cikinta.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Ya Ubangiji, ka cece mu; Ya Ubangiji, ka ba mu nasara.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
Mai albarka ne shi mai zuwa cikin sunan Ubangiji. Daga gidan Ubangiji muna sa muku albarka.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
Ubangiji shi ne Allah ya kuma sa haskensa ya haskaka a kanmu. Da kwanoni a hannunmu, muka shiga jerin gwanon biki ku kai su ƙahoni na bagade.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
Kai ne Allahna, zan kuwa yi maka godiya; kai ne Allahna, zan kuwa ɗaukaka ka.
29 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Ku gode wa Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.