< Psaumes 118 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
3 Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
7 L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
10 Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
16 La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
18 L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
20 Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
23 C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
29 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.