< Psaumes 118 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
2 Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
3 Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
7 L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
10 Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
12 Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
16 La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
18 L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
20 Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
23 C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
29 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.