< Psaumes 118 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Mida akpe ne Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
2 Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Israel negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
3 Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Aron ƒe aƒe la negblɔ be; “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Ame siwo vɔ̃a Yehowa la negblɔ be, “Eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.”
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
Le nye vevesese me, medo ɣli yɔ Yehowa, etɔ nam, eye wòɖe gam.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Yehowa li kplim, eya ta nyemavɔ̃ o. Nu ka amegbetɔ awɔm?
7 L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Yehowa li kplim, eyae nye nye xɔnametɔ. Makpɔ nye futɔwo ta ɖa le dziɖuɖu me.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe amegbetɔ ŋu.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
Enyo be woatsɔ Yehowa awɔ sitsoƒee wu, be woaɖo ŋu ɖe dumegãwo ŋu.
10 Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Dukɔwo katã ɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Woɖe to ɖem, gake le Yehowa ƒe ŋkɔ me, metsrɔ̃ wo katã.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Woƒo kɔ ɖe ŋunye abe anyiwo ene, gake wo nu va yi kaba abe ŋuvedzo ene; ɛ̃, Yehowa ƒe ŋkɔ mee metsrɔ̃ wo le.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
Wotu asim do ɖe megbe, eye medze anyi kloe, gake Yehowa xɔ nam.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
Yehowae nye nye ŋusẽ kple nye ha, eye wòzu nye xɔname.
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Aseyetsotso kple dziɖuɣli le ɖiɖim le ame dzɔdzɔewo ƒe agbadɔ me be, “Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!
16 La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Yehowa ƒe nuɖusi le dzi bobobo! Yehowa ƒe nuɖusi wɔ nu dzɔatsuwo!”
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
Nyemaku o, ke boŋ manɔ agbe, eye maɖe gbeƒã nu siwo Yehowa wɔ.
18 L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
Yehowa he to nam vevie, gake metsɔm de asi na ku o.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
Miʋu dzɔdzɔenyenye ƒe agbowo nam, mage ɖe eme, eye mada akpe na Yehowa.
20 Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
Esiae nye Yehowa ƒe agbo, afi si dzɔdzɔetɔwo ato age ɖe eme.
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
Mada akpe na wò, elabena èɖo tom, eye nèzu nye xɔname.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
Kpe si xɔtulawo gbe la, eyae va zu dzogoedzikpe.
23 C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
Yehowae wɔ esia, eye wònye nukunu le míaƒe ŋkume.
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
Esia nye ŋkeke si Yehowa wɔ, mina míakpɔ dzidzɔ, atso aseye le eme.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
O! Yehowa, ɖe mí, o Yehowa, na wòadze edzi na mí dzro.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
Woayra ame si gbɔna le Yehowa ƒe ŋkɔ me. Míeyra wò tso Yehowa ƒe aƒe me.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
Yehowae nye Mawu, eye wòna eƒe kekeli klẽ ɖe mía dzi. Mitsɔ miaƒe atilɔwo ɖe asi ne miage ɖe ŋkekenyuiɖulawo ƒe hame ayi ɖe keke vɔsamlekpui la ƒe dzowo gbɔ.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
Wòe nye nye Mawu, eya ta mada akpe na wò; wòe nye nye Mawu, eya ta mado wò ɖe dzi.
29 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Mida akpe na Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li tegbetegbe.