< Psaumes 118 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
2 Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
3 Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
7 L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
[Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
10 Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
[My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
16 La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
18 L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
[You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
20 Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
[Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
[Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
23 C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
(This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
[Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
29 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.

< Psaumes 118 >