< Psaumes 118 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
O give thanks unto Yhwh; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2 Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
3 Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Let them now that fear Yhwh say, that his mercy endureth for ever.
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
I called upon Yah in distress: Yah answered me, and set me in a large place.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Yhwh is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
7 L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Yhwh taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
It is better to trust in Yhwh than to put confidence in man.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
It is better to trust in Yhwh than to put confidence in princes.
10 Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
All nations compassed me about: but in the name of Yhwh will I destroy them.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of Yhwh I will destroy them.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Yhwh I will destroy them.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: But Yhwh helped me.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
Yah is my strength and song, and is become my salvation.
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of Yhwh doeth valiantly.
16 La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
The right hand of Yhwh is exalted: the right hand of Yhwh doeth valiantly.
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
I shall not die, but live, and declare the works of Yah.
18 L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
Yah hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise Yah:
20 Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
This gate of Yhwh, into which the righteous shall enter.
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23 C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
This is Yhwh's doing; it is marvellous in our eyes.
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
This is the day which Yhwh hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Save now, I beseech thee, O Yhwh: O Yhwh, I beseech thee, send now prosperity.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
Blessed be he that cometh in the name of Yhwh: we have blessed you out of the house of Yhwh.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
God is Yhwh, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
29 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
O give thanks unto Yhwh; for he is good: for his mercy endureth for ever.