< Psaumes 118 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give praise to Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Let Israel now say that he is good: that his mercy endureth for ever.
3 Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Let them that fear the Lord now say, that his mercy endureth for ever.
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
In my trouble I called upon the Lord: and the Lord heard me, and enlarged me.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
The Lord is my helper, I will not fear what man can do unto me.
7 L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
The Lord is my helper: and I will look over my enemies.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
It is good to trust in the Lord, rather than to trust in princes.
10 Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
All nations compassed me about; and in the name of the Lord I have been revenged on them.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Surrounding me they compassed me about: and in the name of the Lord I have been revenged on them.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
Being pushed I was overturned that I might fall: but the Lord supported me.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
The Lord is my strength and my praise: and he is become my salvation.
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
The voice of rejoicing and of salvation is in the tabernacles of the just.
16 La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exulted me: the right hand of the Lord hath wrought strength.
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
I shall not die, but live: and shall declare the works of the Lord.
18 L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
Open ye to me the gates of justice: I will go into them, and give praise to the Lord.
20 Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
This is the gate of the Lord, the just shall enter into it.
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
I will give glory to thee because thou hast heard me: and art become my salvation.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
The stone which the builders rejected; the same is become the head of the corner.
23 C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
This is the Lord’s doing: and it is wonderful in our eyes.
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
This is the day which the Lord hath made: let us be glad and rejoice therein.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
O Lord, save me: O Lord, give good success.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
Blessed be he that cometh in the name Lord. We have blessed you out of the house of the Lord.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the alter.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, and I will exalt thee. I will praise thee, because thou hast heard me, and art become my salvation.
29 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
O praise ye the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.