< Psaumes 118 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Pasalamati si Yahweh, tungod kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Tugoti nga moingon ang Israel, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
3 Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Tugoti ang panimalay ni Aaron nga mosulti, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Tugoti ang maunongon nga mga sumusunod ni Yahweh mosulti, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
Sa akong pag-antos mitawag ako kang Yahweh; gitubag ako ni Yahweh ug gihimo niya akong gawasnon.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Uban kanako si Yahweh; dili ako mahadlok; unsa may mabuhat sa tawo kanako?
7 L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Anaa si Yahweh sa akong kiliran isip akong magtatabang; maglantaw ako sa kadaogan batok niadtong nagdumot kanako.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
Mas maayo pa nga modangop kang Yahweh kaysa mosalig sa tawo.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
Mas maayo pa nga modangop kang Yahweh kaysa ibutang ang pagsalig sa mga prinsipe.
10 Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Ang tanang kanasoran nagpalibot kanako; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Gilibotan ako nila; oo, gilibotan ako nila; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
12 Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
Gilibotan ako nila sama sa mga buyog; nangawala (sila) sama kapaspas sa kalayo diha sa mga tunok; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
Mihasmag (sila) kanako aron tumbahon ako, apan gitabangan ako ni Yahweh.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
Si Yahweh ang akong kusog ug kalipay, ug siya ang nagluwas kanako.
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Ang malipayong panaghugyaw sa kadaogan madunggan sa mga tolda sa matarong; ang tuong kamot ni Yahweh nagmadaugon.
16 La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
Ang tuong kamot ni Yahweh gibayaw; ang tuong kamot ni Yahweh nagmadaugon.
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
Dili ako mamatay apan mabuhi ug ipahayag ang mga buhat ni Yahweh.
18 L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
Apan hilabihan ang pagsilot kanako ni Yahweh; apan wala niya ako itugyan sa kamatayon.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
Ablihi alang kanako ang ganghaan sa pagkamatarong; mosulod ako kanila ug magpasalamat ako kang Yahweh.
20 Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
Mao kini ang ganghaan ni Yahweh; ang matarong makasulod pinaagi niini.
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
Pasalamatan ko ikaw, tungod kay imo akong gitubag, ug ikaw ang nahimo kong kaluwasan.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod nahimo nang patukoranan.
23 C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
Buhat kini ni Yahweh; katingalahan kini sa atong mga mata.
24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
Mao kini ang adlaw nga namuhat si Yahweh; magmaya ug maglipay kita niini.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
Palihog, Yahweh, ihatag kanamo ang kadaogan! Palihog, Yahweh, ihatag kanamo ang kalamposan!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
Bulahan siya nga miduol sa ngalan ni Yahweh; gipanalanginan namo kamo gikan sa panimalay ni Yahweh.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
Si Yahweh Dios, ug gihatagan kita niya ug kahayag; hikti ang halad ngadto sa sungay sa halaran.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
Ikaw ang akong Dios, ug magpasalamat ako kanimo; ikaw ang akong Dios; ibayaw ko ikaw.
29 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
O, pasalamati si Yahweh; kay siya maayo; kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.

< Psaumes 118 >