< Psaumes 116 >
1 J’aime l’Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l’invoquerai toute ma vie.
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
3 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m’avaient saisi; J’étais en proie à la détresse et à la douleur. (Sheol )
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię. (Sheol )
4 Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: O Éternel, sauve mon âme!
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
5 L’Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
6 L’Éternel garde les simples; J’étais malheureux, et il m’a sauvé.
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l’Éternel t’a fait du bien.
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
9 Je marcherai devant l’Éternel, Sur la terre des vivants.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
10 J’avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
12 Comment rendrai-je à l’Éternel Tous ses bienfaits envers moi?
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
13 J’élèverai la coupe des délivrances, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
14 J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
15 Elle a du prix aux yeux de l’Éternel, La mort de ceux qui l’aiment.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
16 Écoute-moi, ô Éternel! Car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
17 Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
18 J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple,
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
19 Dans les parvis de la maison de l’Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l’Éternel!
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.