< Psaumes 116 >

1 J’aime l’Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
Weil auf mein Rufen hört der Herr, hab ich die Stunden meiner Andacht lieb;
2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l’invoquerai toute ma vie.
er neigt sein Ohr zu mir, sooft ich rufe.
3 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m’avaient saisi; J’étais en proie à la détresse et à la douleur. (Sheol h7585)
Umfangen mich des Todes Bande, und überkommt mich Höllenangst, und komme ich in Not und Jammer, (Sheol h7585)
4 Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: O Éternel, sauve mon âme!
dann rufe ich des Herren Namen an; "Ach, rette, Herr, mein Leben!"
5 L’Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
Der Herr ist gnädig und ist mild; erbarmungsvoll ist unser Gott.
6 L’Éternel garde les simples; J’étais malheureux, et il m’a sauvé.
Einfältige beschützt der Herr; bin ich unwürdig schon, so hilft er dennoch mir.
7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l’Éternel t’a fait du bien.
Zu deiner Ruhestätte, meine Seele, wende dich! Der Herr tut dir ja Gutes unverdient.
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
Du wahrst mein Leben vor dem Tode, mein Auge vor den Tränen und meine Füße vor dem Straucheln.
9 Je marcherai devant l’Éternel, Sur la terre des vivants.
So kann ich wandeln vor dem Herrn im Lande der Lebendigen.
10 J’avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
Ich kann's bestätigen, was ich jetzt sage: Ich war so tief gebeugt.
11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
Ich sprach in meiner Angst: "Die Menschenkinder trügen all."
12 Comment rendrai-je à l’Éternel Tous ses bienfaits envers moi?
Wie kann ich jetzt dem Herrn vergelten all das, was er an mir getan?
13 J’élèverai la coupe des délivrances, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
Des Heiles Kelch ergreife ich; des Herren Ruhm verkünde ich. -
14 J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple.
Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke.
15 Elle a du prix aux yeux de l’Éternel, La mort de ceux qui l’aiment.
Bedeutungsvoll ist in des Herren Augen, wenn's um das Sterben seiner Frommen geht. -
16 Écoute-moi, ô Éternel! Car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
Ach, Herr, ich bin Dein Knecht; ich bin Dein Knecht, von Deiner Magd geboren. Wenn Du jetzt meine Bande lösest,
17 Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
dann bringe ich Dir Dankesopfer dar und künde so des Herren Ruhm. -
18 J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple,
Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke,
19 Dans les parvis de la maison de l’Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l’Éternel!
im Haus des Herrn in seinen Höfen, Jerusalem, in deiner Mitte. Alleluja!

< Psaumes 116 >