< Psaumes 116 >

1 J’aime l’Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l’invoquerai toute ma vie.
Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
3 Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m’avaient saisi; J’étais en proie à la détresse et à la douleur. (Sheol h7585)
Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol h7585)
4 Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: O Éternel, sauve mon âme!
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
5 L’Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
6 L’Éternel garde les simples; J’étais malheureux, et il m’a sauvé.
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l’Éternel t’a fait du bien.
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
9 Je marcherai devant l’Éternel, Sur la terre des vivants.
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
10 J’avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
12 Comment rendrai-je à l’Éternel Tous ses bienfaits envers moi?
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
13 J’élèverai la coupe des délivrances, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
14 J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple.
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
15 Elle a du prix aux yeux de l’Éternel, La mort de ceux qui l’aiment.
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
16 Écoute-moi, ô Éternel! Car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
17 Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
18 J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple,
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
19 Dans les parvis de la maison de l’Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l’Éternel!
In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!

< Psaumes 116 >