< Psaumes 109 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Dios de mi alabanza, que mi oración sea respondida;
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
Porque la boca del pecador está abierta contra mí en engaño; su lengua ha dicho cosas mentirosas contra mí.
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
Las palabras de odio me han rodeado; ellos han hecho guerra contra mí sin causa.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Por mi amor me devuelven odio; pero me he entregado a la oración.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Me han puesto mal por bien; odio a cambio de mi amor.
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Pon un hombre malo sobre él; y que uno sea puesto a su mano derecha para decir mal de él.
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Cuando sea juzgado, que la decisión vaya contra él; y que su oración se convierta en pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
Deje que su vida sea corta; deja que otro tome su posición de autoridad.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Que sus hijos no tengan padre, y que su esposa sea viuda.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Dejen que sus hijos vaguen, mirando a los demás por su comida; que los alejen de la compañía de sus amigos.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Deje que su acreedor tome todos sus bienes; y dejar que otros obtengan el beneficio de su trabajo.
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
Que nadie tenga piedad de él ni que ayude a sus hijos cuando está muerto.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
Que se corte su semilla; en la generación venidera, deje que su nombre se quede sin memoria.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Tenga el Señor en cuenta la maldad de sus padres; y que el pecado de su madre no tenga perdón.
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
Sean siempre delante de los ojos del Señor, para que su memoria sea borrada de la tierra.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
Porque no tuvo misericordia, sino que fue cruel con los afligidos y los menesterosos, diseñando la muerte de los quebrantados de corazón.
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
Como él tuvo placer en maldecir, así que venga sobre él; y como no tenía deleite en la bendición, que esté lejos de él.
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
Puso maldición como una túnica, y entró en su cuerpo como agua, y en sus huesos como aceite.
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Que sea para él como una túnica que él se pone, que sea como una venda que lo rodea en todo momento.
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Sea esta la recompensa dada a mis enemigos por el Señor, y a los que dicen mal de mi alma.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Pero, oh Señor Dios, dame tu ayuda, a causa de tu nombre; llévame fuera de peligro, porque tu misericordia es buena.
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
porque soy pobre y necesitado, y mi corazón está herido en mí.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Me he desvanecido como la sombra cuando declina; me forzaron a salir de mi lugar como una langosta!
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Mis rodillas son débiles por falta de comida; no hay grasa en mis huesos.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
En cuanto a mí, se burlan de mí; sacudiendo la cabeza cuando me ven.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Dame ayuda, oh Señor mi Dios; en tu misericordia sé mi salvador;
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
para que vean que es obra de tu mano; que tú, Señor, lo has hecho.
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Pueden dar maldiciones, pero tú das bendición; cuando suban contra mí, sean avergonzados; pero que tu siervo se alegre.
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
Mis enemigos se cubran de vergüenza, cubriéndose de confusión como un manto.
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Daré al Señor gran alabanza con mi boca; sí, le alabaré entre todas las personas.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
Porque él está siempre a la diestra de los pobres, para sacarlo de las manos de los que persiguen su alma.