< Psaumes 109 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.