< Psaumes 109 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
in finem David psalmus
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam

< Psaumes 109 >