< Psaumes 109 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
For my love they oppose me, and I — prayer!
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
His days are few, his oversight another taketh,
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< Psaumes 109 >