< Psaumes 109 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
They encompassed me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
For my love they are my adversaries: but I [give myself to] prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
Let his days be few; [and] let another take his office.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labor.
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Let it be to him as the garment [which] covereth him, and for a girdle with which he is girded continually.
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
[Let] this [be] the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
I became also a reproach to them: [when] they looked upon me they shook their heads.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
I will greatly praise the LORD with my mouth; yes, I will praise him among the multitude.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
For he will stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.