< Psaumes 109 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
“For the leader of the music. A psalm of David.” O God of my praise! be not silent!
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
For the mouths of the wicked and the deceitful are opened against me; They speak against me with a lying tongue.
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
They assault me on every side with words of hatred; They fight against me without a cause.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
They repay me evil for good, And hatred for love.
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Set thou a wicked man over him, And let an adversary stand at his right hand!
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
When he is judged, may he be condemned, And may his prayer be a crime!
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
May his days be few, And another take his office!
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
May his children be fatherless, And his wife a widow!
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
May his children be vagabonds and beggars, And from their ruined dwellings seek their bread!
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
May a creditor seize on all that he hath, And a stranger plunder his substance!
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
May there be none to show him compassion, And none to pity his fatherless children!
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
May his posterity be cut off; In the next generation may his name be blotted out!
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
May the iniquity of his fathers be remembered by the LORD, And may the sin of his mother never be blotted out!
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
May they be before the LORD continually; And may he cut off their memory from the earth!
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
Because he remembered not to show pity, But persecuted the afflicted and the poor man, And sought the death of the broken-hearted.
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
As he loved cursing, let it come upon him; As he delighted not in blessing, let it be far from him!
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
May he be clothed with cursing as with a garment; May it enter like water into his bowels, And like oil into his bones!
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
May it be to him like the robe that covereth him, Like the girdle with which he is constantly girded!
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
May this be the wages of mine adversaries from the LORD, And of them that speak evil against me!
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
But do thou, O LORD, my God! take part with me, For thine own name's sake! Because great is thy mercy, O deliver me!
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
I am going like a shadow; I am driven away as the locust.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
My knees totter from fasting, And my flesh faileth of fatness.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
I am a reproach to my enemies; They gaze at me; they shake their heads.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Help me, O LORD, my God! O save me, according to thy mercy!
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
That they may know that this is thy hand; That thou, O Lord! hast done it!
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but do thou bless! When they arise, let them be put to shame; But let thy servant rejoice!
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
May my enemies be clothed with ignominy; May they be covered with their shame, as with a mantle!
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
I will earnestly praise the LORD with my lips; In the midst of the multitude I will praise him.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
For he standeth at the right hand of the poor, To save him from those who would condemn him.