< Psaumes 109 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
“To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
Let his days be few, and let another take his office.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Psaumes 109 >