< Psaumes 109 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
Let his days be few; let another take his charge.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.

< Psaumes 109 >