< Psaumes 109 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.