< Psaumes 109 >

1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
They surround me with hateful words and attack me without cause.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
They repay me evil for good, and hatred for my love.
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
May his days be few; may another take his position.
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
May his children be fatherless and his wife a widow.
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.

< Psaumes 109 >