< Psaumes 109 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
他們向我以惡報善, 以恨報愛。
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
願他的年日短少! 願別人得他的職分!
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
因為我困苦窮乏, 內心受傷。
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。