< Psaumes 109 >
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
2 Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
3 Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
5 Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
6 Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne à sa droite!
求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
7 Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
8 Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge!
願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
9 Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
10 Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
12 Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait pitié de ses orphelins!
誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
13 Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne dans la génération suivante!
願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Éternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
15 Qu’ils soient toujours présents devant l’Éternel, Et qu’il retranche de la terre leur mémoire,
叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au cœur brisé!
因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
17 Il aimait la malédiction: qu’elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu’elle s’éloigne de lui!
他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os!
他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
19 Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
20 Tel soit, de la part de l’Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
21 Et toi, Éternel, Seigneur! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
22 Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
26 Secours-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
27 Et qu’ils sachent que c’est ta main, Que c’est toi, Éternel, qui l’as fait!
讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
28 S’ils maudissent, toi tu béniras; S’ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
29 Que mes adversaires revêtent l’ignominie, Qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau!
叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
30 Je louerai de ma bouche hautement l’Éternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。