< Psaumes 107 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.