< Psaumes 107 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.