< Psaumes 107 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.

< Psaumes 107 >