< Psaumes 107 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.

< Psaumes 107 >