< Psaumes 107 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Psaumes 107 >