< Psaumes 107 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.