< Psaumes 107 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!

< Psaumes 107 >