< Psaumes 107 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
O give thanks to the LORD, for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and [there was] none to help.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters;
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
He maketh the storm a calm, so that the waves [of the sea] are still.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground;
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.

< Psaumes 107 >