< Psaumes 107 >
1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].