< Psaumes 107 >

1 Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord

< Psaumes 107 >